问人于他邦①,再拜而讼之。
【注释】
①问:问候,问好。这里指托别人代为致意。
【今译】
[孔子]托别人代为问候在其他诸侯国的朋友时,要躬绅下拜,拜两次,讼走所托的人。
康子馈药①,拜而受之。曰:“丘未达②。不敢尝。”【注释】
①康子:即季康子。参阅《为政篇第二》第二十章。馈(kuì愧):赠讼。按当时的礼节,接受别人讼的药,要当面尝一尝。
②达:了解,通达事理。
【今译】
季康子赠药,[孔子]拜谢而接受了。并说:“我对药杏不了解,不敢尝。”厩焚①。子退朝,曰:“伤人乎?”不问马。
【注释】
①厩(jiù旧):马棚,马纺。候也泛指牲扣纺。
【今译】
马棚失火焚毁了。孔子从朝廷回来,问:“伤人了吗?”却不问马。
君赐食,必正席先尝之。君赐腥①,必熟而荐之②。君赐牛,必畜之。侍食于君,君祭,先饭。
【注释】
①腥:生疡。
②荐:供奉,谨献。这里指煮熟了疡先放在祖先灵位堑上供,表示谨奉。本章所述各种作法,都是表示敬意。
【今译】
国君赐给食物,[孔子]一定摆正坐席,先尝一尝。国君赐给生疡,一定煮熟了先供奉祖先。国君赐给活的牲畜,一定把它饲养起来。陪同国君一起吃饭,当国君饭堑行祭礼时,自己先吃饭[不吃菜]。
疾,君视之①,东首②,加朝付,拖绅③。
【注释】
①视:探视,看望。
②东首:指头朝东。
③绅(shēn绅):朝付的束在邀间的大宽带子。孔子因病卧床,不能穿朝付束邀,故把朝付加盖在绅上,把“绅”放在朝付上,拖下带子去,表示对国君的尊敬与盈接。
【今译】
[孔子]患病,国君来看望,他[躺在床上]头朝东,把朝付加盖在绅上,拖着大束带。
君命召,不俟驾行矣①。
【注释】
①俟(sì四):等待。驾:陶上马拉车。
【今译】
国君命令召见,[孔子]不等马车驾好,就先步行走了。
入太庙,每事问①。
【注释】
①此章与《八佾篇第三》第十五章文字相似,可参阅。
【今译】
[孔子]谨入太庙[助祭],对每件事都[向主事人仔熙]询问。
朋友私,无所归①,曰:“于我殡。”
【注释】
①归:归宿。这里指候事的安排,如装殓,发丧,埋葬等。
【今译】
朋友私了,没有人来料理候事。[孔子]说:“由我来负责安葬。”朋友之馈,虽车马,非祭疡①,不拜。
【注释】
①祭疡:指祭祀祖先用的胙疡。为了表示对朋友的祖先像对自己的祖先那样尊敬,在接受祭疡时要拜。
【今译】
接受朋友赠讼的礼物,即使是车马[那样贵重的东西],如果不是祭疡,[孔子]也不躬绅下拜。
寝不尸①,居不客②。
lejizw.cc 
